Dienstleister sind darauf spezialisiert, die eigenen Übersetzungsprozesse zu optimieren und maximal effizient zu arbeiten. Häufig wird dabei der Auftraggeber nicht berücksichtigt: Umständliche Arbeiten auf Kundenseite (Terminologiepflege oder Projektübersichten in Excel, Länderfreigaben in der PDF) bleiben oft mühsam, weil dort die Zeit für Prozessoptimierungen fehlt. Dabei lässt sich vieles leicht und mit Einsatz praktischer Tools optimieren oder kostengünstig an den Dienstleister delegieren.
Tipps für einfache Veränderungen und nützliche Tools, die Auftraggebern die Vor- und Nachbereitung von Übersetzungen erleichtern, sodass diese somit langfristig weniger Zeit, Geld – und Nerven kosten.